Chat system — MVP pattern, message bus decorators, commands, auto-translation, encrypted history, state machine. Use when adding chat commands, modifying message flow, or working with chat services.
Skills(SKILL.md)は、AIエージェント(Claude Code、Cursor、Codexなど)に特定の能力を追加するための設定ファイルです。
詳しく見る →Chat system — MVP pattern, message bus decorators, commands, auto-translation, encrypted history, state machine. Use when adding chat commands, modifying message flow, or working with chat services.
在本仓库中快速搭建服务端分页列表页:useTable、AiiSearch、AiiTable、TanStack Router。弹窗(useModal)、抽屉(useDrawer)、命令式确认($modal.confirm)、工具栏、行操作、批量栏均为按需选用,按用户明确要求再接入。Skill 内嵌完整参考代码,不依赖仓库中的演示路由文件。在用户新增列表页、管理后台表格页或 CRUD 页面时使用。
AI Translation Engine 2 専用。frontend 所有範囲の実装だけを行う。work order に従って UI / frontend task を実装したいときに使う。
Use for Ariadne MCP-backed Kubernetes state questions: translate operational questions into Cypher, repair graph_query failures, and decide when graph_schema or graph_health is needed. Best for live or snapshot-backed graph data about resource relationships; do not use for codebase-only tasks or generic Kubernetes explanations.
Stop learning prompt engineering. Tell AI what you want in plain language — AI writes the perfect instruction for you in I-Lang. Copy it to any other AI, it executes perfectly. Zero prompt skills needed. Text-to-text translator only, no code, no install, no credentials.
Use medical translation for academic writing workflows that need structured execution, explicit assumptions, and clear output boundaries.
Use when converting medical text between academic and patient-friendly tones, translating medical jargon for patients, adapting research papers for public audiences, or rewriting clinical notes for patient handouts. Maintains medical accuracy while adjusting readability level.
Assess translational gaps between preclinical models and human diseases.
Build, measure, and evolve company culture as operational behavior — not wall posters. Covers mission/vision/values workshops, values-to-behaviors translation, culture code creation, culture health assessment, and cultural rituals by stage. Use when building company values, assessing culture health, designing cultural rituals, creating culture codes, handling culture clashes, or when user mentions culture, values, culture debt, founder culture, or culture code.
处理前端国际化翻译工作。当用户提到需要做国际化、i18n、翻译、多语言支持时使用此 skill。主要功能:1) 识别代码中的硬编码静态文字;2) 判断是否应使用现有公共翻译或需要新增;3) 将翻译添加到对应的语言文件中;4) 将硬编码替换为国际化调用;5) 检查翻译完整性和正确性。
>
>
Synthesize new works from extracted functional DNA documents. Use when adapting a source work to a new context, when combining multiple source extractions, or when generating variations that preserve function while changing form.
Applies Disney's 12 animation principles to UI motion design. Use when improving animation quality, designing micro-interactions, creating easing curves, or making transitions feel natural and purposeful.
Batch update ARB translation files across all languages when new translation keys are added to English and Chinese files; use when adding new i18n strings to the Flutter app.
Best practices and rules for architecting scalable, maintainable systems.
Internationalization patterns for Astro sites. Multi-language routing, content translation, locale switching, RTL support. Use for multi-market lead generation.
Use when integrating ANY iOS system feature - Siri, Shortcuts, Apple Intelligence, widgets, IAP, camera, photo library, photos picker, audio, axiom-haptics, axiom-localization, privacy. Covers App Intents, WidgetKit, StoreKit, AVFoundation, PHPicker, PhotosPicker, Core Haptics, App Shortcuts, Spotlight.
Execute ad-hoc database queries to explore the book's knowledge base using natural language questions that translate to semantic search, graph traversal, timeline queries, or hybrid queries
Parse and execute commands given in Cantonese. Use when user gives instructions or requests actions in Cantonese. Translates Cantonese commands to executable actions.
Transform technical changelog entries into user-friendly newsletter content for email, blog posts, and release notes. Use when converting CHANGELOG.md files, git commit logs, or release notes into customer-facing communications.
deploy-check
Design in pseudocode first, iterate approaches, then translate to code
Excel Translation Skill
Comprehensive i18n analysis tool for the Tetris project supporting 2 languages (Japanese, English).
Internationalization with i18next for UI translations and JSONB for database content. Use when adding translations, working with localized content, or implementing multi-language features.
Complete internationalization setup with framework configs, translation files, and language switching.
i18n-sync
i18n
Turn rough ideas into iron-clad work orders, then deliver the work only after both parties agree it's right.
Translate JSON i18n files to multiple languages with AI-powered quality optimization. Use when user mentions translating JSON, i18n files, internationalization, locale files, or needs to convert language files to other languages.
Translates SRT subtitle files using LLM APIs (OpenRouter/Llama). Use when user wants to translate subtitles, SRT files, or needs batch subtitle translation for movies/series. Handles HTML tags, batch processing, retries, and cost estimation.
Translation and localization guidelines for KoboToolbox content from English to Arabic. Use when translating KoboToolbox materials including: (1) Academy courses and educational content, (2) User interface text and documentation, (3) Support articles, (4) Marketing materials, (5) Form building terminology, or (6) XLSForm technical terms. Covers tone, pronouns (tú/usted, tu/vous), gender-inclusive language, and official translations for brand terms and UI elements.
Translation and localization guidelines for KoboToolbox content from English to Spanish. Use when translating KoboToolbox materials including: (1) Academy courses and educational content, (2) User interface text and documentation, (3) Support articles, (4) Marketing materials, (5) Form building terminology, or (6) XLSForm technical terms. Covers tone, pronouns (tú/usted, tu/vous), gender-inclusive language, and official translations for brand terms and UI elements.
Translation and localization guidelines for KoboToolbox content from English to French. Use when translating KoboToolbox materials including: (1) Academy courses and educational content, (2) User interface text and documentation, (3) Support articles, (4) Marketing materials, (5) Form building terminology, or (6) XLSForm technical terms. Covers tone, pronouns (tú/usted, tu/vous), gender-inclusive language, and official translations for brand terms and UI elements.
Translation and localization guidelines for KoboToolbox content in French, Spanish, and Arabic. Use when translating KoboToolbox materials including: (1) Academy courses and educational content, (2) User interface text and documentation, (3) Support articles, (4) Marketing materials, (5) Form building terminology, or (6) XLSForm technical terms. Covers tone, pronouns (tú/usted, tu/vous), gender-inclusive language, and official translations for brand terms and UI elements.
Design escape room puzzles that work across languages and cultures using visual logic, mathematical deduction, spatial reasoning, and pattern recognition. Creates puzzles for global audiences without language barriers. Use when designing puzzles for international markets, multilingual games, or culturally-neutral gameplay experiences.
LobeHub CLI Toolbox - AI-powered command-line tools including lobe-commit (ChatGPT Git commits with Gitmoji), lobe-i18n (automated internationalization), and lobe-label (GitHub label management)
Prevent i18n regressions for ko/en/vi (missing keys, long Vietnamese text UI breakage). Use when changing messages/*.json or adding user-facing strings. (키워드= 다국어, 번역, i18n, 메시지 키, ko/vi 키 동기화, 베트남어 긴 문장)
deck-localizer
'Plain-English translation layer for non-technical Copilot CLI users. Translates every approval prompt, error message, and technical output into clear, jargon-free English with color-coded risk indicators.'
Translate Oracle PL/SQL stored procedures and functions to PostgreSQL PL/pgSQL equivalents.
'Expert skill for writing FreeCAD Python scripts, macros, and automation. Use when asked to create FreeCAD models, parametric objects, Part/Mesh/Sketcher scripts, workbench tools, GUI dialogs with PySide, Coin3D scenegraph manipulation, or any FreeCAD Python API task. Covers FreeCAD scripting basics, geometry creation, FeaturePython objects, interface tools, and macro development.'
'Guidelines for contributing commands in VS Code extensions. Indicates naming convention, visibility, localization and other relevant attributes, following VS Code extension development guidelines, libraries and good practices'
iFlytek Machine Translation (机器翻译) — translate text between Chinese, English, Japanese, Korean, French, Spanish, German, Russian, Arabic, Thai, Vietnamese, and many more languages. Use when the user wants to translate text. Pure Python stdlib, no pip dependencies.
Azure AI Text Translation SDK for Python workflow skill. Use this skill when the user needs Azure AI Text Translation SDK for real-time text translation, transliteration, language detection, and dictionary lookup. Use for translating text content in applications and the operator should preserve the upstream workflow, copied support files, and provenance before merging or handing off.
Azure AI Text Translation SDK for Python workflow skill. Use this skill when the user needs Azure AI Text Translation SDK for real-time text translation, transliteration, language detection, and dictionary lookup. Use for translating text content in applications and the operator should preserve the upstream workflow, copied support files, and provenance before merging or handing off.
Azure Translation SDKs for TypeScript workflow skill. Use this skill when the user needs Text and document translation with REST-style clients and the operator should preserve the upstream workflow, copied support files, and provenance before merging or handing off.
Azure Translation SDKs for TypeScript workflow skill. Use this skill when the user needs Text and document translation with REST-style clients and the operator should preserve the upstream workflow, copied support files, and provenance before merging or handing off.
i18n & Localization workflow skill. Use this skill when the user needs Internationalization and localization patterns. Detecting hardcoded strings, managing translations, locale files, RTL support and the operator should preserve the upstream workflow, copied support files, and provenance before merging or handing off.